Review your translation excellently with the best translation office Translation offices consider review one of the most important stages a project goes through after translation. Here, we mean review and not proofreading, as some people confuse the two terms.
Review means re-examining the translated text and its suitability for the agreed-upon purpose, comparing the original text with the translated text, and implementing corrective actions if necessary.
Proofreading, on the other hand, is reviewing the text to ensure accuracy in spelling, grammar, punctuation, and formatting.
Be Precise When Translating
Do you often find that reviewing a translation takes longer than the translation process itself?
If the answer is yes, this necessitates being precise during translation to make the review process easier afterward. This way, you can focus on crucial aspects such as accuracy, content, and consistency, and you won’t always find yourself having to rewrite large parts of your translation.
Read Your Translation Aloud to Yourself– Order Now from Lingo
The brain processes information we hear differently from information we read. Try reading your translation aloud after reviewing it. This method will make it very easy for you to discover unclear sections so you can correct them.
You can also use text-to-speech applications to convert your written text into audible speech.
Additional Aids:
- Ensure the entire text is reviewed.
- Verify that numbers and names are spelled correctly.
Aids When Reviewing Someone Else’s Translation
Here, we’ll cover the basics of reviewing another translator’s work, what to look for before accepting a review task, and the complex issue of determining the review cost.
Before Starting Work
- Verify the exact task required.
- Make small changes to sentences instead of rewriting them.
- Don’t impose your linguistic peculiarities on others. Each person has their way of expressing and translating; the important thing is that the sentence’s translation is correct.
- If you can’t solve a problem in the text during the review process, inform your client.
Check the Formatting
Did the client request a specific text format? For example, font types, font sizes, colors used, and line spacing. Check that these notes are applied, and ensure that headings are capitalized and consistent with the table of contents.
Determining the Review Cost– Order Now from Lingo
The cost of review can be determined hourly. Poor translation offices will take a lot more time to review than very good translations.
However, most translation offices determine the price per word. Here’s how to set a review price:
As a general rule, if reviewing 1000 words or slightly more takes only one hour, the translation is considered very good.
If reviewing less than approximately 750 words per hour, it’s considered a poor translation.
In most cases, the review cost is half the translation cost.