ترجمة السجل التجاري في مصر

تُعتبر ترجمة السجل التجاري عملية أساسية تهدف إلى تحويل المستندات القانونية من لغتها الأصلية إلى لغة أخرى مع الحفاظ على دقتها هذه العملية تسهل على الشركات التوسع في الأسواق الدولية والتعاون مع شركاء من دول مختلفة يتضمن السجل التجاري معلومات أساسية مثل اسم الشركة و نوع النشاط ورأس المال ويُستخدم في إجراءات قانونية وتجارية مثل الحصول على التراخيص إبرام التعاقدات الدولية وتأمين التمويل لضمان قبول الوثيقة في الأسواق العالمية من الضروري الاستعانة بمترجمين معتمدين لضمان دقة الترجمة وامتثالها للمتطلبات القانونية.

ما هي خدمات ترجمة السجل التجاري؟

تُعرف عملية ترجمة السجلات التجارية بأنها تحويل مجموعة من المستندات القانونية التجارية من لغتها الأصلية إلى لغة أخرى مع الحفاظ على محتواها وتنسيقها العام يهدف هذا التحويل إلى استخدامها في أغراض اقتصادية متنوعة خارج البلاد.

أما السجل التجاري فهو مجموعة من المستندات التي تطلبها وزارة التجارة في الدولة التي تعمل بها المؤسسة وذلك لضبط حركة التجارة والسيطرة عليها من خلال جمع بيانات شاملة عن كل مؤسسة وأنشطتها الاقتصادية مع ضرورة تحديث هذه المعلومات بشكل دوري.

وتحتوي السجلات التجارية على مجموعة من المعلومات المتعلقة بالمؤسسة ومن ضمنها ما يلي:

– البيانات الخاصة بمالك الشركة أو من يوكله في تقديم الطلب.

ـ اسم الشركة الرسمي ونوعها وطبيعة نشاطها.

ـ الغرض وراء تأسيس تلك الشركة.

ـ تفاصيل مكان المقر الرئيسي والأفرع.

ـ البيانات المتعلقة برأس مال الشركة.

يعتبر السجل التجاري عنصرًا أساسيًا في العديد من المؤسسات حيث يمنحها صبغة قانونية ويساعدها في تقديم طلبات التمويل المالي وغيرها من الخدمات كما أن للسجلات التجارية أهمية كبيرة للدول إذ تساهم في تحديد حجم النشاط التجاري داخل البلاد، مما يدعم جهود الدول في تعزيز الاقتصاد ووضع استراتيجيات لجذب المزيد من الاستثمارات.

أهمية واستخدامات ترجمة السجلات التجارية

تُعتبر ترجمة السجلات التجارية أمرًا ضروريًا لإثبات النشاط التجاري عند التقدم للحصول على تأشيرات أو التعاون مع مؤسسات دولية، بالإضافة إلى دورها في التوسع الاقتصادي وطلب الدعم المالي كما تسهم الترجمة في تسهيل عمليات الاستيراد وتوثيق الشراكات الاقتصادية العالمية وتبرز أهمية ترجمة السجلات التجارية في النقاط التالية:

1. التقدم بطلب للحصول على تأشيرة سفر

تُعد ترجمة السجلات التجارية من الوثائق الأساسية التي تحتاجها لإثبات وجود نشاط تجاري في بلدك عند التقدم للحصول على تأشيرة سفر إلى أي دولة.

2. التعاون مع المؤسسات الاقتصادية الأجنبية

تظهر أهمية السجلات التجارية أيضًا عند الرغبة في التعاون مع مؤسسات اقتصادية من دول أخرى حيث تحتاج هذه المؤسسات إلى دليل يثبت وجود نشاط اقتصادي قانوني وفعلي لشركتك قبل إبرام اتفاقيات التعاون وذلك لحماية حقوقها القانونية في حال حدوث أي نزاعات لاحقًا.

 3. التوسع الاقتصادي في دول أخرى

إذا كنت تخطط لتوسيع نشاطك الاقتصادي في دول أخرى من خلال فتح فروع جديدة لشركتك فإن الحصول على نسخة مترجمة من السجل التجاري الخاص بك يعد أمرًا ضروريًا حيث من المحتمل أن تطلب السلطات الحكومية في تلك الدول إثباتًا يوضح أنك كيان اقتصادي حقيقي في بلدك الأم وليس مجرد كيان وهمي.

4. تقديم طلبات الحصول على دعم مالي

تحتاج العديد من المؤسسات الاقتصادية والتجارية إلى الحصول على دعم مالي أو تمويل من جهات معينة لضمان استمرارية أنشطتها بفعالية وغالبًا ما تطلب هذه الجهات نسخة مترجمة من السجل التجاري للشركة خاصة إذا كانت الجهة مانحة أجنبية وذلك للتحقق من الأنشطة الاقتصادية التي تقوم بها المؤسسات التي تسعى للحصول على التمويل وتقييم مدى استحقاقها لهذا الدعم المالي.

5. استيراد المنتجات من الخارج 

تتطلب الشركات التي تعمل في مجال استيراد المنتجات والبضائع من الخارج ترجمة سجلها التجاري وذلك لتقديمه إلى المؤسسات التي تصدر لها المنتجات من خارج البلاد بالإضافة إلى الجهات الحكومية في الدول التي تستورد منها الشركة ما تحتاجه من منتجات.

أهمية ترجمة السجل التجاري للشركات

تُعتبر ترجمة السجل التجاري للشركات خطوة أساسية عند السعي للتوسع دوليًا أو عند التعامل مع شركاء أو جهات قانونية في دول أخرى تسهم ترجمة السجل التجاري في تسهيل عملية التوسع الدولي والتفاعل مع الأسواق الجديدة من خلال الالتزام بالقوانين المحلية كما تعزز هذه الترجمة من مصداقية وشفافية العلاقات التجارية الدولية مما يضمن سلاسة المعاملات المالية والتعاقدات مع الشركات الأجنبية.

  1. التوسع الدولي والتفاعل مع الأسواق العالمية

عند دخول الشركات إلى أسواق جديدة يتطلب الأمر تقديم مستندات رسمية باللغة المحلية للجهات المختصة تتيح ترجمة السجل التجاري للشركة إمكانية التسجيل والامتثال للقوانين المحلية مما يفتح أمامها آفاق التوسع والتجارة في تلك الدولة.

  1. التخليص الجمركي والاستيراد والتصدير

تحتاج الشركات التي تعمل في مجالات الاستيراد والتصدير إلى تقديم السجل التجاري المترجم للجهات الجمركية وذلك لضمان سير المعاملات بسلاسة ووفقًا للقوانين المعمول بها.

  1. التعامل مع البنوك والمؤسسات المالية

يتطلب فتح حساب بنكي للشركة في دولة أجنبية تقديم السجل التجاري باللغة الرسمية لتلك الدولة إن الترجمة الدقيقة لهذه الوثيقة تضمن قبولها من قبل البنوك والمؤسسات المالية.

  1. التعاقد مع شركات أجنبية

عند التفاوض أو إبرام عقود شراكة مع شركات أو مستثمرين دوليين يصبح من الضروري ترجمة السجل التجاري لعرض المعلومات القانونية عن الشركة بشكل واضح ومفهوم.

  1. الإجراءات القانونية والتراخيص

تُعتبر ترجمة السجل التجاري ضرورية عند تقديم طلبات الحصول على التراخيص أو التصاريح القانونية في دول أجنبية تطلب الجهات الحكومية نسخًا مترجمة ومصدقة لضمان صحة ودقة المعلومات المقدمة.

  1. تعزيز المصداقية والشفافية

تساهم ترجمة السجل التجاري في تعزيز الثقة بين الشركة وشركائها الدوليين حيث تتيح لهم فهم التفاصيل القانونية والتجارية للشركة بشكل واضح مما يساعد في بناء علاقات شراكة مستدامة.

كيف تحصل على ترجمة السجل التجاري للشركات؟

للحصول على ترجمة معتمدة للسجل التجاري يجب أولاً الحصول على نسخة محدثة وواضحة من الوثيقة ثم إرسالها إلى شركة ترجمة معترف بها مثل لينجو فلكس يتم إجراء الترجمة بواسطة خبراء قانونيين وتجاريين مع ضمان التوثيق والمراجعة لتلبية متطلبات الجهات الرسمية نقدم هذه الخدمة بسهولة وكفاءة من خلال اتباع الخطوات التالية:

  1. إعداد نسخة من السجل التجاري

تأكد من الحصول على نسخة واضحة ومحدثة من السجل التجاري الخاص بشركتك يجب أن تحتوي النسخة على جميع المعلومات الضرورية مثل اسم الشركة، النشاط التجاري، رأس المال، والمساهمين.

  1. اختيار شركة ترجمة معتمدة

اختر شركة ترجمة معتمدة وموثوقة مثل لينجو فلكس، التي تتمتع بخبرة واسعة في ترجمة الوثائق القانونية والتجارية، لضمان الحصول على ترجمة دقيقة ومقبولة من قبل الجهات الرسمية.

  1. إرسال المستندات

يرجى إرسال نسخة من السجل التجاري إلى فريق لينجو فلكس عبر القنوات المتاحة لدينا سواء من خلال البريد الإلكتروني أو عبر منصتنا الإلكترونية أو بتسليم النسخة مباشرة إلى أحد فروعنا.

  1. التأكد من متطلبات الترجمة

تأكد من تحديد الغرض من الترجمة سواء كان ذلك لتقديمها إلى جهة حكومية بنك، أو شريك تجاري دولي هذا سيساعد فريق الترجمة في ضمان توافق النص مع المتطلبات المحددة للجهة المستهدفة.

  1. تنفيذ الترجمة بواسطة خبراء متخصصين

في لينجو فلكس يتم إجراء الترجمة بواسطة مترجمين ذوي خبرة في المجالات القانونية والتجارية لضمان دقة الصياغة والتوافق مع القوانين المحلية والدولية.

  1. مراجعة واعتماد الترجمة

بعد الانتهاء من الترجمة يتم مراجعتها بعناية من قبل فريق التحرير لضمان خلوها من الأخطاء وإذا لزم الأمر نقوم بتوثيقها واعتمادها من الجهات المختصة مما يجعلها جاهزة للاستخدام الرسمي.

  1. استلام الترجمة الموثقة

بعد الانتهاء من الترجمة واعتمادها يمكنك استلام النسخة المترجمة عبر البريد الإلكتروني التوصيل إلى عنوانك أو استلامها شخصيًا من مكتبنا.

الشروط الواجب توافرها في السجل التجاري قبل ترجمته

قبل القيام بترجمة السجل التجاري من الضروري أن يكون السجل محدثًا ودقيقًا ويحتوي على جميع المعلومات الأساسية مثل اسم الشركة ورأس المال كما ينبغي أن يكون السجل موثقًا قانونيًا بلغة واضحة لتفادي رفض الترجمة من قبل الجهات الرسمية تشمل هذه المتطلبات ما يلي:

  1. تحديث السجل التجاري

يجب أن يكون السجل التجاري محدثًا بأحدث التغييرات المتعلقة بالشركة مثل التعديلات على رأس المال، أسماء الشركاء، أو نوع النشاط. ترجمة مستند قديم قد تؤدي إلى رفضه من قبل الجهات الرسمية.

  1. وضوح النصوص والمعلومات

يجب أن تكون النصوص في السجل التجاري واضحة وخالية من أي طمس أو أخطاء مطبعية لان الوثائق غير الواضحة أو المليئة بالأخطاء قد تؤدي إلى ترجمة غير دقيقة.

  1. احتوائه على جميع البيانات الأساسية

يجب أن يتضمن السجل التجاري البيانات الأساسية التالية:

  • اسم الشركة الكامل.
  • نوع النشاط التجاري.
  • عنوان الشركة الرسمي.
  • رقم التسجيل التجاري وتاريخ الإصدار.
  • أسماء الشركاء أو المساهمين (إن وجدت).
  • رأس المال المصرح به.

وجود هذه التفاصيل يضمن أن الترجمة شاملة وتعكس كل المعلومات المطلوبة.

  1. توافق السجل مع القوانين المحلية

يجب أن يكون السجل التجاري قد تم إصداره وتوثيقه من قبل الجهات الرسمية في بلد الشركةحيث ان السجلات التي لا تحمل توثيقًا رسميًا أو أختامًا قد تُرفض حتى وإن تمت ترجمتها بدقة.

  1. وضوح لغة السجل الأصلي

يجب أن يكون السجل التجاري مكتوبًا بلغة واضحة ومفهومة للمترجم في حال وجود مصطلحات معقدة أو غير شائعة ينبغي توضيحها لتفادي أي سوء فهم أثناء عملية الترجمة.

  1. تحديد الغرض من الترجمة

يجب أن يكون لديك هدف محدد لترجمة السجل التجاري سواء كان ذلك لتقديمه لجهة حكومية، أو لشراكة دولية، أو لفتح حساب بنكي هذا سيساعد شركة الترجمة على تلبية متطلبات الجهة المستهدفة بشكل أفضل.

  1. اختيار شركة ترجمة معتمدة

للحصول على ترجمة دقيقة ومقبولة يُفضل تقديم السجل التجاري لشركة ترجمة معتمدة مثل شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة حيث يضمن فريق العمل تقديم ترجمة احترافية معتمدة يمكن استخدامها في جميع الإجراءات القانونية والرسمية.

تصديق السجل التجاري

تصديق السجل التجاري يعد خطوة أساسية لضمان قبول المستندات التجارية في المعاملات الرسمية أو القانونية على الصعيدين المحلي والدولي يتم التصديق من قبل الجهات المختصة لتأكيد صحة الوثيقة ومطابقتها للمعايير القانونية مما يجعلها صالحة للاستخدام في الدول أو المؤسسات المستهدفة.

خطوات تصديق السجل التجاري

تشمل خطوات توثيق السجل التجاري التأكد من اعتماده من الجهة المصدرة وترجمته إذا لزم الأمر ثم تصديقه من وزارة الخارجية والسفارة المعنية من الضروري أيضًا التأكد من استيفاء المتطلبات المحلية لضمان صلاحية الوثيقة في الدولة المستهدفة.

  1. توثيق السجل التجاري من الجهة المصدرة

قبل تقديم السجل التجاري للتصديق يجب التأكد من أنه موثق رسميًا من الجهة التي أصدرته مثل وزارة التجارة أو الهيئات التجارية المعنية في بلدك.

  1. ترجمة السجل التجاري (إذا لزم الأمر)

إذا كان من الضروري تقديم السجل التجاري في دولة أجنبية، يجب ترجمته إلى اللغة الرسمية لتلك الدولة ويُفضل الاستعانة بشركة ترجمة معتمدة مثل شركة لينجو فلكس لضمان الحصول على ترجمة دقيقة ومعتمدة للوثيقة.

  1. تصديق السجل من وزارة الخارجية

يتم تقديم السجل التجاري إلى وزارة الخارجية في بلدك للحصول على التصديق يهدف هذا الإجراء إلى التأكيد على أن الوثيقة صادرة من جهة رسمية ومعترف بها.

  1. تصديق السجل التجاري من سفارة الدولة المستهدفة

إذا كنت بحاجة لاستخدام السجل التجاري في دولة معينة يجب عليك تصديقه أيضًا من سفارة تلك الدولة في بلدك هذا التصديق يجعل الوثيقة صالحة للاستخدام في الإجراءات القانونية والتجارية داخل تلك الدولة.

  1. التأكد من استيفاء المتطلبات المحلية

بعض الدول قد تتطلب تصديقات إضافية مثل توقيع الغرف التجارية أو الهيئات المتخصصة يُفضل الاستفسار من الجهة المعنية لضمان استيفاء جميع المتطلبات.

مدة ترجمة السجل التجاري في شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة

تختلف مدة ترجمة السجلات التجارية في شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة بناءً على حجم المستند واللغة المستهدفة فكلما زاد عدد الكلمات زاد الوقت المطلوب للترجمة والمراجعة كما أن اختيارك لترجمة المستندات إلى لغات نادرة يستغرق وقتًا أطول مقارنة باللغات الأكثر شيوعًا.

خطوات ترجمة سجل تجاري في لينجو فلكس  

تتضمن خطوات ترجمة السجلات التجارية في لينجو فلكس تحديد اللغة المستهدفة استخدام الأدوات المساعدة إجراء الترجمة الفعلية ومراجعة النص لغويًا وتنظيمه بما يتناسب مع التنسيق الأصلي تتم الترجمة وفقًا لمتطلبات العميل مع إدخال التعديلات النهائية عند الحاجة وتتمثل هذه المراحل فيما يلي:

1. تحديد اللغة المستهدفة

الخطوة الأولى في ترجمة السجلات التجارية هي تحديد اللغة المستهدفة سواء كانت لغة شائعة مثل الإنجليزية أو الفرنسية أو لغة أقل شيوعًا مثل الألمانية أو الروسية أو الصينية هذا يساعد في اختيار المترجم المناسب لهذه المهمة.

2. الاطلاع الأولي على النص

يقوم المترجم بقراءة النص بالكامل في البداية لاستخراج المصطلحات المتخصصة التي تحتاج إلى بحث لضمان ترجمتها بدقة وتحقيق الغرض منها في النص المترجم.

3. استخدام الأدوات المساعدة

يستعين المترجم ببعض الأدوات والبرامج مثل أدوات الترجمة المساعدة (CAT Tools) لتسهيل عمله مما يوفر الوقت والجهد في ترجمة المصطلحات الجديدة.

4. الترجمة الفعلية للنص

تبدأ عملية الترجمة الفعلية للسجلات التجارية بعد أن يقوم المترجم بتجميع كافة المعلومات اللازمة.

5ـ المراجعة الأولية واللغوية

حيث يتم التأكد في هذه المرحلة من صحة الترجمة وخلو النص من أي أخطاء إملائية أو نحوية في النص من خلال أشخاص متخصصين في المراجعات اللغوية.

6ـ تنسيق النص المترجم

بعد إتمام عملية الترجمة بنجاح يتم تنسيق النص المترجم ليطابق تصميم أوراق السجل التجاري الأصلية سواء من حيث الشكل الخارجي للورق أو من خلال نقل الجداول وبياناتها إن وجدت.

7- التعديلات بعد تسليم النص

عقب الانتهاء من جميع مراحل الترجمة يتم تسليم المستندات المترجمة للعميل مع استقبال أي تعديلات قد يرغب بها والعمل عليها قبل التسليم النهائي.

كيفية تعديل ترجمة السجل التجاري

لتعديل ترجمة السجل التجاري يجب تحديد التعديلات المطلوبة وإرسال الوثائق إلى شركة ترجمة معتمدة لتحديث النصوص بدقة واحترافية بعد إجراء التعديلات يتم مراجعة الترجمة وتوثيق النسخة المعدلة إذا لزم الأمر يمكن اتباع الخطوات التالية:

الحصول على النسخة الأصلية والترجمة السابقة

إليك النص المعاد صياغته:

  1. التأكد من وجود النسخة الأصلية

تحقق من توفر النسخة الأصلية للسجل التجاري بالإضافة إلى الترجمة السابقة التي تحتاج إلى تعديل هذا سيمكن المترجم من مقارنة النصوص وفهم الأخطاء أو التغييرات المطلوبة بشكل أفضل.

  1. تحديد التعديلات اللازمة

قم بمراجعة الترجمة السابقة وحدد النقاط التي تحتاج إلى تعديل سواء كانت أخطاء لغوية او معلومات غير دقيقة أو تغييرات نتيجة تحديثات في السجل التجاري الأصلي يُفضل تدوين جميع الملاحظات بوضوح لتفادي أي لبس.

  1. اختيار شركة ترجمة معتمدة

من المستحسن التوجه إلى شركة ترجمة معتمدة وموثوقة مثل “لينجو فلكس “، حيث توفر خبراء متخصصين في الترجمة القانونية والتجارية لضمان تنفيذ التعديلات بدقة واحترافية.

  1. إرسال المستندات والملاحظات

قم بإرسال نسخة من السجل التجاري الأصلي الترجمة السابقة والملاحظات أو التعديلات المطلوبة إلى فريق الترجمة في “لينجو فلكس” توضيح الهدف من التعديل سيساعد المترجمين في تقديم نتيجة مثالية.

  1. تنفيذ التعديلات

فريق لينجو فلكس يعمل على تعديل النصوص المحددة في الترجمة مع الحفاظ على تناسق الصياغة ودقة الترجمة يتم تنفيذ التعديلات بواسطة مترجمين محترفين مع خبرة في المجال القانوني.

  1. مراجعة الترجمة المعدلة

بعد إجراء التعديلات يتم فحص النصوص بعناية للتأكد من خلوها من الأخطاء وملاءمتها للنص الأصلي وملاحظات العميل.

  1. توثيق النسخة المعدلة (إذا لزم الأمر)

إذا كانت الجهة المستهدفة تتطلب نسخة مترجمة موثقة يمكن لشركة لينجو فلكس تقديم خدمة التوثيق مما يضمن أن النسخة المعدلة معتمدة وقابلة للاستخدام الرسمي.

  1. استلام النسخة النهائية

يتم تسليم النسخة النهائية من الترجمة المعدلة عبر البريد الإلكتروني أو من خلال خدمات التوصيل أو يمكن استلامها مباشرة من مكتب لينجو فلكس.

كيفية الحصول على مترجم سجل تجاري معتمد

المترجم المعتمد للسجل التجاري هو مترجم قانوني ذو تخصص في ترجمة الوثائق التجارية مثل السجل التجاري ويجب أن يكون معتمدًا من الجهات الرسمية لضمان دقة الترجمة وقبولها في المعاملات القانونية والإدارية تتطلب ترجمة السجل التجاري مستوى عالٍ من الدقة، نظرًا لاحتوائها على معلومات حساسة تتعلق بالشركة مثل اسمها، نوع نشاطها، هيكل ملكيتها ورأس المال في شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة نتميز بتقديم مترجمين معتمدين ومتخصصين في ترجمة السجلات التجارية بدقة مع ضمان توافق الترجمة مع المعايير القانونية المحلية والدولية.

ترجمة السجل التجاري بالإنجليزية

تُعتبر ترجمة السجل التجاري إلى اللغة الإنجليزية خطوة ضرورية للأعمال التي تسعى للتوسع في الأسواق الدولية أو التعاون مع شركاء من دول أخرى عندما يتطلب الأمر تقديم السجل التجاري إلى جهات قانونية أو تجارية في الدول الناطقة بالإنجليزية تصبح الترجمة الدقيقة للمستند أمرًا حيويًا في شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة نقدم خدمة ترجمة السجل التجاري من وإلى الإنجليزية بكفاءة عالية نحن نولي اهتمامًا خاصًا لدقة الترجمة ونضمن توفير نصوص قانونية ومالية دقيقة تعكس جميع المعلومات المتعلقة بالشركة مثل اسمها، نوع النشاط، ورأس المال، مما يسهل الإجراءات القانونية والإدارية في الدول الناطقة بالإنجليزية.

ترجمة سجل تجاري بالفرنسية

تُعتبر ترجمة السجل التجاري إلى اللغة الفرنسية خطوة ضرورية للشركات التي تتعامل مع أسواق أو شركاء يتحدثون الفرنسية يتطلب ذلك تقديم مستندات قانونية وإدارية بلغة مفهومة للجهات الرسمية في شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة نقدم خدمة ترجمة السجل التجاري من العربية إلى الفرنسية بدقة واحترافية عالية مع مراعاة جميع التفاصيل القانونية والاقتصادية الواردة في السجل نحرص على أن تكون الترجمة مطابقة للنص الأصلي مع الحفاظ على دقة ترجمة المصطلحات التجارية والقانونية لضمان قبولها من قبل السلطات الفرنسية أو أي جهة رسمية أخرى من خلال خبرتنا الطويلة في تقديم خدمات الترجمة القانونية، نساعد عملائنا على تسهيل معاملاتهم التجارية والمالية في الدول الناطقة بالفرنسية.

اسعار ترجمة السجل التجاري

تقدم لينجو فلكس للترجمة المعتمدة مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة بأسعار متفاوتة حسب اللغة المطلوبة بالنسبة للترجمة بين الإنجليزية والعربية يكون السعر 150 جنيه أما الترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس فتبلغ تكلفتها 200 جنيه وينطبق نفس السعر (200 جنيه) على اللغات الفرنسية والألمانية والروسية عند الترجمة إلى العربية أو العكس.

بالنسبة للغات مثل الإيطالية والفرنسية والألمانية والروسية عند الترجمة إلى الإنجليزية أو العكس فإن السعر هو 250 جنيه وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس فإن التكلفة هي 200 جنيه أما الترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس فتكون بسعر 300 جنيه.

لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس يبلغ السعر 400 جنيه بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على 250 رمزًا بسعر 250 جنيه وأخيرًا فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر 500 جنيه بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تُحدد بسعر 250 جنيه.

لماذا تختار لينجو فلكس لترجمة سجلاتك التجارية؟

إذا كنت تبحث عن شركة موثوقة تقدم لك خدمات ترجمة السجلات التجارية فإن شركة لينجو فلكس للترجمة المعتمدة هي الخيار المثالي لك تتمتع الشركة بخبرات واسعة في مجالات الترجمة المختلفة وتضم فريقًا كبيرًا من المترجمين المحترفين المتميزين يمكنك أن تطمئن إلى أنك ستحصل على أفضل خدمة ترجمة بأعلى مستويات الدقة وفي أسرع وقت ممكن وبأسعار تنافسية.

الخاتمة

تعتبر ترجمة السجل التجاري عملية حيوية تتضمن تحويل مستندات تجارية قانونية من لغتها الأصلية إلى لغة أخرى مع الحفاظ على دقتها ومحتوياتها يحتوي السجل التجاري على معلومات أساسية عن الشركة مثل اسمها، نوع النشاط، رأس المال، وأعضاء الإدارة، مما يجعله مستندًا ضروريًا لتوثيق الكيانات التجارية يُستخدم السجل التجاري في التعامل مع الجهات الحكومية، البنوك، والشركاء الدوليين، بالإضافة إلى الإجراءات القانونية مثل الحصول على تأشيرات، توسيع الأسواق، أو طلبات التمويل.

تُعد ترجمة السجل التجاري ضرورية للشركات التي تسعى للتوسع الدولي أو التعامل مع مؤسسات خارجية، حيث تعزز هذه الترجمة من مصداقية وموثوقية المعاملات الدولية كما تُستخدم ترجمة السجل في الإجراءات الجمركية، التعاقدات التجارية، واستيراد وتصدير المنتجات. لضمان قبول السجل التجاري المترجم، من المهم الاعتماد على خدمات ترجمة احترافية.

أضف تعليق