تعتبر لينجو فلاكس لخدمات الترجمة القانونية مضرب الأمثال في الجودة في القطاع القانوني، فقد قدمنا خدماتنا في الترجمة القانونية لكبرى شركات المحاماة في دولة الإمارات العربية المتحدة، كما نعمل عن كثب مع عملائنا لتقديم خدمة احترافية مخصصة تستند إلى الجودة والسعر والدقة، فضلًا عن كوننا معيارًا للدقة والقيمة مقابل المال.
يمكن لي لينجو فلاكس لخدمات الترجمة القانونية في دبي تقديم خدمات ترجمة الوثائق القانونية بسرعة ودقة، فلدينا إيمان راسخ بأن أي أخطاء في الوثائق القانونية قد تؤدي إلى عواقب وخيمة.
فإننا نولي جُلَّ اهتمامنا لكل كلمة ومصطلح في وثيقتك القانونية، ويقدم خبراؤنا ذوو المهارة العالية خدمات ترجمة عالية الجودة في دولة الإمارات العربية المتحدة، كما نقدم لعملائنا خدمة مرنة يمكنهم الاعتماد عليها.
لينجو فلاكس لخدمات الترجمة القانونية هي إحدى الشركات الرائدة في مجال الترجمة المعتمدة في مصر، وتقدم خدمات ترجمة قانونية عالية الجودة، معتمدة من قبل السفارات والجهات الحكومية والمحاكم والشهر العقاري.
تتميز الشركة بفريق من الخبراء المتخصصين في الترجمة القانونية، مما يضمن دقة واحترافية في ترجمة الوثائق القانونية والتجارية والفنية.
الخدمات المقدمة:
ترجمة الوثائق القانونية: تشمل العقود، الاتفاقيات، والشهادات الرسمية.
ترجمة الوثائق التجارية: مثل الرخص التجارية، والتقارير المالية.
ترجمة الوثائق الفنية والعلمية: لضمان دقة المصطلحات والتعبيرات المتخصصة.
تلتزم لينجو فلاكس بتقديم خدمات ترجمة تتوافق مع المعايير الدولية، مما يسهم في تلبية احتياجات عملائها بكفاءة واحترافية عالية.
مكتب الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة:
لينجو فلاكس لخدمات الترجمة هي مكتب ترجمة رائد في دبي بدولة الإمارات العربية المتحدة وتقدم خدمات دقيقة وعالية الجودة، ونعتبر واحدة من كبريات شركات الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة والتي تقدم خدمات ترجمة قانونية احترافية بأسعار تنافسية.
كما أننا في لينجو فلاكس لخدمات الترجمة نقدم خدمات ترجمة رفيعة المستوى للأفراد والشركات بمواعيد تسليم سريعة، ويشمل فريقنا من المترجمين القانونيين نخبة من خبراء اللغة، فقد قمنا بتعيين مترجمين خبراء لضمان جودة الخدمة، ولا تتوافر خدمات الترجمة القانونية لدينا في دولة الإمارات العربية المتحدة فحسب، بل في جميع أنحاء العالم أيضًا بما يضمن حصول الجميع على ترجمة تتسم بالدقة والجودة.
تقع مكاتب لينجو فلاكس في دولة الإمارات العربية المتحدة، وهي متاحة طوال الأسبوع وعلى مدار اليوم، مما يعني أننا متواجدون لخدمتك في أي وقت تحتاج فيه إلى خدمتنا، كما يُعد مكتب لينجو فلاكس لخدمات الترجمة شريكك للمساعدة في ترجمة أوراق هجرتك والاتفاقيات التجارية والمواقع الإلكترونية وأي نوع آخر من الوثائق، حيث نقدم مجموعة مختلفة من الخدمات اللغوية. كما أن فريقنا من المترجمين على استعداد دائم لمساعدتك في ترجمة وثائقك لأي لغة، وعلى هذا المنوال، نقدم خدمة الترجمة المعتمدة لأوراق الهجرة بأسعار مناسبة، ونضمن قبول ترجماتك في أي سفارة أو جهة.
كما أننا معتمدون من وزارة العدل والجهات الرسمية داخل دولة الإمارات العربية المتحدة؛ وعلى هذا النحو، يمكنك الاعتماد علينا دائمًا في تقديم خدمات ترجمة دقيقة وعالية الجودة في مواعيد تسليم سريعة وبأفضل الأسعار المناسبة.
سنوات الخبرة في خدمات الترجمة القانونية
تتمتع لينجو فلاكس لخدمات الترجمة بسنوات من الخبرة في تقديم خدمات الترجمة القانونية في دولة الإمارات العربية المتحدة، ونفخر جدًا بكل نجاح يجعلنا خبراء في مجالنا، ولا توجد عدة مكاتب ترجمة يمكنها قول الشيء نفسه، ولهذا نشعر بالفخر والاعتزاز الشديدين، فحققنا رضا العملاء بنسبة 100% طبقًا لاستبيان عملائنا، وهذا دليل على الجودة العالية التي نقدمها والثقة المتبادلة بين لينجو فلاكس وعملائها.
كما أننا شركة رائدة في هذا المجال، مما يمنحنا الثقة في منح الأفضل لعملائنا في كل ما نقدمه، وإذا كنت تحتاج لخدماتنا في أي مهمة جديدة، يمكننا خدمتك في أي وقت بدقة وبأسعار مناسبة.
نوظف المترجمين الذين أثبته جدارتهم فقط؛ وفي الحقيقة فإننا نوظف الأفضل للمواظبة على تقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.
الترجمة القانونية في دبي
ما الذي تبحث عنه بالتحديد حين تحتاج لاختيار مقدم خدمات ترجمة؟ هل هي الشهادات أم مراجعات العملاء أم ماذا؟ ماذا لو كان مكتب الترجمة القانونية حاصلًا على جميع الشهادات المدرجة في موقعه الإلكتروني لكن الترجمات الفعلية التي يقدمها غير مطابقة للمعيار المقبول في المجال؟ بالتأكيد هناك عوامل من شأنها أن تساعد في التمييز بين من يزعمون أنهم محترفون ومعتمدون ومن هم كذلك بالفعل،
وتعتبر مراجعات العملاء إحدى أهم الأمور التي يجب عليك البحث عنها، ونحن نقدم خدماتنا لكبرى شركات المحاماة في دولة الإمارات العربية المتحدة وترجماتنا معتمدة من الجهات الرسمية.
نوظف مترجمين محليين في فريقنا لضمان الجودة والدقة، وإذا كنت بحاجة إلى مقدم خدمات ترجمة دقيق في دولة الإمارات العربية المتحدة، فنحن أكثر مقدمي خدمات اللغة موثوقيةً.
ندير كل مشروع ترجمة بعنايةٍ فائقة، حيث نعتمد على مديري المشروعات المحترفين ممن يعملون على تفادي إهدار أي دقيقة من وقتك، ويمكنك أن تعهد إلينا بوثائقك القانونية وستكون عميلنا مدى الحياة.
نقدم خدماتنا بأسعار مناسبة؛ ونؤمن بأن الأسعار المناسبة مهمة في معادلة تقديم خدمات موثوقة، وفي لينجو فلاكس لخدمات الترجمة والترجمة الفورية، ندرك أن المواعيد النهائية حاسمة، ولهذا فإننا نلتزم بكل موعد نهائي دون الإخلال بالجودة.
كما نقدم خدمات الترجمة بأكثر من خمسين لغة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
- اللغة الإنجليزية
- اللغة العربية
- اللغة الفرنسية
- اللغة الألمانية
- اللغة الإيطالية
- اللغة الصينية
- اللغة اليابانية
- اللغة الهندية
- اللغة الإسبانية
- اللغة البولندية
- اللغة الروسية
- اللغة الهولندية وغير ذلك من اللغات
لماذا تتسم الترجمة القانونية بالحساسية الشديدة؟
تُعد الترجمة القانونية من أكثر أنواع الترجمة حساسية ودقة، لأنها تتعامل مع نصوص قانونية تعتمد على المصطلحات الدقيقة والصياغة الواضحة. أي خطأ بسيط في الترجمة قد يؤدي إلى عواقب قانونية خطيرة أو إلى سوء فهم للنصوص. إليك الأسباب التي تجعلها حساسة جدًا:
1التعامل مع نصوص قانونية ملزمة
النصوص القانونية مثل العقود، القوانين، الأحكام القضائية، والرخص التجارية تحمل طابعًا إلزاميًا. أي تغيير في صياغة النص أو معنى المصطلحات قد يؤدي إلى نزاعات قانونية أو سوء تنفيذ العقود.
2التباين بين الأنظمة القانونية
كل دولة لديها نظام قانوني مختلف، وبالتالي قد لا تكون المصطلحات متطابقة تمامًا بين لغتين.
المترجم يحتاج إلى معرفة عميقة بالقوانين المحلية لكل من اللغة الأصلية والمترجمة لضمان نقل المعنى بدقة.
3أهمية المصطلحات الدقيقة
المصطلحات القانونية تتميز بأنها ثابتة وصارمة.
ترجمة كلمة واحدة بشكل خاطئ قد تغير معنى النص بالكامل.
مثلًا: “الالتزام” و”التعهد” قد يبدوان متشابهين، لكنهما يحملان معاني قانونية مختلفة.
4التأثير القانوني للأخطاء
- الأخطاء في الترجمة القانونية قد تؤدي إلى:
- رفض الوثيقة من قبل الجهات الرسمية.
- خسارة قضية قانونية.
- نزاعات مالية وتجارية.
5الأمانة والدقة في الصياغة
المترجم يجب أن يكون محايدًا وأمينًا، وأن يلتزم بنقل المعنى بدقة دون أي تغيير.
إضافة أو حذف كلمة واحدة قد يؤثر على التوازن القانوني في النص.
6الصياغة القانونية المعقدة
النصوص القانونية غالبًا ما تكون طويلة ومعقدة، مليئة بالجمل الشرطية والعبارات المترابطة. يتطلب ذلك خبرة لغوية وقانونية لفهم النصوص وتحليلها قبل الترجمة.
7حاجة الترجمة إلى التصديق
معظم النصوص القانونية تحتاج إلى ترجمة معتمدة ومصدقة لتُقبل من قبل المحاكم أو الجهات الحكومية.
هذا يزيد من المسؤولية على المترجم لضمان الجودة والدقة.
كيف يتم ضمان جودة الترجمة القانونية؟
الاستعانة بمترجمين متخصصين: لديهم خلفية قانونية أو خبرة طويلة في المجال.
استخدام مكاتب معتمدة: تضمن تقديم ترجمة دقيقة ومعترف بها رسميًا.
مراجعة دقيقة: الترجمة تخضع لمراجعة مزدوجة من خبراء قانونيين ولغويين.
تعتبر الوثائق القانونية مهمة لأنها تُقدَم إلى جهات تُصر على الجودة والموثوقية، وذلك يجب ترجمتها باتباع أعلى المعايير، ويجب عليك التأكد من تقديم وثائقك القانونية إلى وكالة الترجمة الصحيحة في دولة الإمارات العربية المتحدة، ولسنا مجرد مقدم خدمات ترجمة قانونية فحسب، بل نمتلك كل المعرفة القانونية المطلوبة كذلك.
وإذا كنت تبحث عن ترجمة قانونية في دبي، ستجد أننا مكتب موثوق لأننا نعمل مع أفضل المترجمين القانونيين، حيث نُسنِد كل مشروع إلى اثنين من المترجمين لضمان الدقة والحفاظ على أعلى جودة، كما يوجد لدينا فريق لضمان الجودة والذي يتأكد بعدها من عدم وجود أخطاء في الوثيقة القانونية لتفادي أي عواقب، ويقوم المترجمون القانونيون لدينا بالترجمة إلى لغتهم الأم فحسب.
فريقنا من المترجمين القانونيين:
في لينجو فلاكس لخدمات الترجمة، أن يتمتع مترجمونا بسنوات عديدة من الخبرة في المجال القانوني، حيث يجب أن يتمتعوا بمعرفة عميقة بالمصطلحات القانونية كما يخضعون لفحوصات صارمة قبل قبولهم للعمل معنا، ويخضع فريقنا من المترجمين القانونيين للتقييم بصفة مستمرة لضمان الجودة والدقة.
كما نعتمد على عملية مراقبة الجودة لدينا لنواصل تقديم خدمات عالية الجودة لعملائنا. اتصل بنا للحصول على المزيد من المعلومات بخصوص عملية ضمان الجودة لدينا، كما يمكنك الحصول على عرض أسعار مجاني قبل أن تطلب خدماتنا.
يتمتع جميع المترجمين واللغويين لدينا بخبرة لا تقل عن خمسة أعوام في مجال الترجمة القانونية، كما يخضعون لاتفاقية عدم إفصاح لأننا ندرك أهمية السرية في المجال القانوني، ولهذا نحافظ على سرية بيانات عملائنا ومعلوماتهم، وسنضمن دائمًا أن يظل محتوى وثائقكم سريًا وخاصًا.
تتجلى قوة لينجو فلاكس في:
الخبرة:
تزعم الكثير من وكالات الترجمة أنهم خبراء قانونيين كما أننا الشريك المفضل لمعظم شركات المحاماة في دولة الإمارات العربية المتحدة، وتكون لعملائنا أولوية قصوى دائمًا ونبذل قصارى جهدنا لخدمتهم.
تنوع اللغات (أكثر من 50 لغة)
نفخر بأن لدينا مترجمين في أكثر من 50 لغة، فإذا كانت لديك وثيقة يجب ترجمتها إلى اللغة الإيطالية أو اليابانية أو الصينية أو الإسبانية أو الفرنسية، يمكننا ترجمتها لك، كما أن مترجمونا القانونيون المحليون متوافرون من أجلك.
الجودة العالية:
لا نتهاون مطلقًا في تقديم الجودة العالية، ونعين مترجمينا القانونيين استنادًا إلى خبرتهم ومعرفتهم ومهاراتهم لنضمن أن يقدموا ترجمات قانونية ممتازة، كما نتأكد من أن يحصل عملاؤنا على أعلى جودة للترجمات القانونية في كل مرة.
الترجمة البشرية:
تقدم لينجو فلاكس خدمات الترجمة البشرية لأكثر من خمسين لغة، فلا نستخدم الترجمة الآلية، بل نُعيّن اللغويين المحترفين فقط من الخبراء في اللغات العربية والإنجليزية والصينية والروسية والكثير من اللغات الأخرى، وبتقديم خدمات الترجمة البشرية فقط، فإننا نضمن تناسق ودقة كل وثيقة.
مواعيد التسليم السريعة:
نعمل مع المحامين ورجال الأعمال والطلاب، وفئات أخرى، ونُقدّر وقتهم. ولهذا نُلزِم أنفسنا بتسليم وثائقهم في الوقت المحدد، ونشتهر بأوقات التسليم السريعة والجودة العالية.
ما هي الترجمة القانونية في دولة الإمارات العربية المتحدة؟
الترجمة القانونية هي نوع معقد من أنواع الترجمة وتهدف إلى ترجمة الوثائق القانونية أو أي وثيقة من المقرر استخدامها للأغراض القانونية أو الهجرة، وتقتضي معظم الترجمات القانونية أن تكون معتمدة كذلك.
كم تكلفة الترجمة القانونية في دولة الإمارات العربية المتحدة؟
تتم المحاسبة على الترجمات القانونية بالكلمة أو بالصفحة، حسب نوع الوثائق القانونية، إلا أن هناك عدة عوامل تؤثر على عملية تحديد أسعار الوثائق القانونية في دولة الإمارات العربية المتحدة بما في ذلك:
- اللغة المصدر واللغة الهدف: يكون للغة المصدر واللغة الهدف تأثير كبير على أسعار خدمات الترجمة، حيث تزيد تكلفة ترجمة اللغات النادرة والمعقدة عن غيرها.
- درجة تعقد النص: تعتبر الترجمة القانونية معقدة، غير أن بعض النصوص القانونية تكون أكثر من معقدة وتحتاج إلى مترجم قانوني محترف ومتخصص.
- المواعيد النهائية للتسليم: يعتبر الموعد النهائي عاملًا حاسمًا يؤثر على تكلفة الترجمة القانونية، فإذا كانت لديك وثائق عاجلة تحتاج إلى ترجمة سريعة، ستكون تكلفتها أكبر.
- صيغة الوثيقة: تختلف الصيغة من وثيقة لأخرى، ولهذا فحين تحتاج إلى ترجمة وثائق قانونية ويكون لديك طلب خاص بخصوص الصيغة، استفسر من مقدم الخدمة عن الرسوم الإضافية.
مع لينجو فلاكس لخدمات الترجمة ستحصل على ما يلي:
- خدمات ترجمة قانونية دقيقة وموثوقة.
- خدمات متاحة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع.
- أسعار مناسبة وتنافسية.
- مواعيد تسليم سريعة وتلبية المواعيد النهائية.
- السرية.
إذا كنت تحتاج إلى شركة ترجمة موثوقة وتقدم خدمات ترجمة دقيقة وبأسعار معقولة في دولة الإمارات العربية المتحدة، لينجو فلاكس مكتب ترجمة معتمد وهي الاسم الأفضل في سوق الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، ونتمتع بالقدرة على التعامل مع أكثر الوثائق القانونية تعقيدًا ونقوم بترجمتها من وإلى أكثر من خمسين لغة، ويضمن المترجمون واللغويون ومسؤولو الجودة ومديرو المشاريع لدينا حصولكم على ترجمات قانونية دقيقة في الوقت المحدد.
كيف أترجم وثيقة قانونية؟
تعد الترجمة القانونية مجال ترجمة متخصص، ولا يمكن للجميع القيام به، حيث يتطلب مترجم قانوني محلي محترف، بل ومترجم معتمد في معظم الأحيان، ويُفضل الاستعانة بمكتب ترجمة قانونية محترف لترجمة وثائقك.
من يمكنه اعتماد الترجمة؟
شركة ترجمة معتمدة أو مترجم معتمد ويجب أن تشمل كل وثيقة قانونية معتمدة ما يلي:
- إقرار يؤكد على دقة الوثيقة.
- معلومات عن الوثيقة المترجمة واللغة.
- معلومات المترجم بما في ذلك الاسم والتوقيع وتاريخ الترجمة.
- إقرار بمؤهلات المترجم.
ما أنواع الترجمة القانونية؟
توجد عدة أنواع لوثائق الترجمة القانونية منها، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
- شهادات الميلاد وشهادات الوفاة.
- شهادات الزواج وعقود الطلاق.
- النظام الأساسي للشركات.
- رخص القيادة.
- وثائق الهجرة.
- العقود والاتفاقيات.
- سجلات المحكمة.
- إفادات الشهود.
- سجلات الاجتماعات.
- السجلات الضريبية.
- السجل التجاري.
- القوائم المالية وغيرها الكثير.
ما الذي يجعل الترجمة رسمية؟
الترجمة الرسمية هي ترجمة تتم وفق معايير معينة تضمن قبولها واعتمادها من الجهات الرسمية والحكومية. ليس كل ترجمة تعتبر رسمية، بل هناك شروط ومواصفات يجب توفرها لتصبح الوثيقة معترف بها رسميًا
- تنفيذ الترجمة من قبل مترجم معتمد
يجب أن يقوم بالترجمة مترجم معتمد أو مكتب ترجمة مرخص من الجهات الرسمية مثل:
- وزارة العدل.
- السفارات.
- الهيئات الحكومية.
- الالتزام بالدقة والمطابقة للأصل
يجب أن تكون الترجمة دقيقة بنسبة 100% ومطابقة للنص الأصلي من حيث:
- المعنى.
- التنسيق.
- المصطلحات.
أي خطأ أو تغيير في المعنى قد يؤدي إلى رفض الوثيقة من الجهات الرسمية.
- الختم والتصديق
الوثيقة المترجمة يجب أن تحمل:
- ختم المترجم المعتمد.
- توقيع المترجم أو المكتب.
- شهادة دقة الترجمة (Certificate of Accuracy)، التي تؤكد أن الترجمة صحيحة وتعكس النص الأصلي بدقة.
- التصديق من الجهات الرسمية
بعض الوثائق تتطلب تصديقًا إضافيًا من جهات حكومية أو سفارات لضمان قبولها، مثل:
- وزارة العدل.
- وزارة الخارجية.
- السفارات المعنية.
- استخدام مصطلحات قانونية دقيقة
في الترجمة الرسمية، يتم استخدام لغة قانونية وصياغة دقيقة لضمان التوافق مع الأنظمة القانونية.
- استخدام الورق الرسمي
الترجمة الرسمية غالبًا تُطبع على ورق رسمي للمكتب المعتمد.
تحتوي على بيانات المكتب مثل:
- الاسم.
- العنوان.
- رقم الترخيص.
- أهمية الالتزام بالتنسيق الأصلي
يجب أن يكون التنسيق مطابقًا للنص الأصلي، بما في ذلك ترتيب الفقرات والجداول والعناوين.
- الوثائق التي تتطلب ترجمة رسمية
تشمل الترجمة الرسمية عادةً الوثائق الحساسة مثل:
- العقود القانونية.
- الشهادات (الميلاد، الزواج، الوفاة).
- الرخص التجارية.
- الأحكام القضائية.
- الوكالات والتوكيلات.
لماذا تحتاج الترجمة الرسمية؟
القبول القانوني: الوثائق الرسمية تُطلب عادةً عند تقديم طلبات الهجرة، الدراسة، العمل، أو تأسيس الشركات.
الثقة والمصداقية: الجهات الرسمية تعتمد على الوثائق المترجمة رسميًا لضمان صحة المعلومات.
التوافق مع الأنظمة المحلية: الترجمة الرسمية تلتزم بالقوانين والمتطلبات المحلية للبلد المستهدف.
تُعرف الترجمة الرسمية بأنها ترجمة تحمل ختم هيئة رسمية و/ أو من المقرر تقديمها إلى هيئة رسمية، وعلى الرغم من ذلك، تختلف متطلبات الوثائق الرسمية من لغة ودولة إلى أخرى، فهناك أنواع مختلفة من الترجمة الرسمية بما في ذلك:
- الترجمة المعتمدة.
- الترجمة المصدقة.
- الترجمة التي يصدر بها شهادة التصديق.
- الترجمة المصدقة من الكاتب العدل.
- الترجمة المحلفة.