ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات تخيل أن يقرأ الملايين حول العالم الأخبار المتعلقة بشركتك ويتابعون آخر المستجدات، أو أن تنفذ مشروع عمل مشتركاً مع شركاء دوليين. قد تكون طموحاتك وآمالك تتجاوز حدود شركتك، ولكن في ظل التطور السريع للاقتصاد العالمي، تتحول هذه الأحلام إلى واقع ملموس للعديد من الشركات.
مجال الأعمال يهدف إلى الوصول إلى عملاء من جميع أنحاء العالم، مما يجعل الحاجة إلى خدمات الترجمة لمختلف اللغات العالمية في ازدياد مستمر. يشارك خبراء الترجمة مع الجمهور أفكارهم حول أبرز الاتجاهات الحالية في الترجمة، بالإضافة إلى المعلومات التي يجب على أصحاب الشركات ورواد الأعمال معرفتها.
لماذا تقوم الشركات بترجمة محتوى مواقعها الإلكترونية إلى لغاتٍ أخرى؟
هناك العديد من الأسباب التي تدفع الشركات في مصر، الشرق الأوسط، والعالم كله لترجمة محتوى مواقعها الإلكترونية إلى عدة لغات، وخاصة العربية والإنجليزية. من بين هذه الأسباب دعم تأسيس شراكات تجارية عالمية وزيادة عمليات البيع والشراء الخاصة بالشركة. تولي الشركات اهتماماً خاصاً بالمواد التي يجب ترجمتها، والجمهور المستهدف والمعني بتلك الترجمة.
ما خيارات الترجمة المتاحة؟
بصفة عامة، يتم ترجمة المحتوى من خلال ثلاثة خيارات هي: الترجمة الآلية، الاستعانة بخدمات مكاتب الترجمة، أو التعاون مع مترجم متخصص محترف أو استخدام التعهيد الجماعي. كل طريقة لها تكاليفها الخاصة وإيجابياتها، وكل منها يخدم هدفًا معينًا بشكل واضح.
الترجمة الآلية، مثل ترجمة جوجل، هي خدمة فورية مجانية تتيح ترجمة المحتوى بنقرة زر بمجرد وضع الكلمة أو النص في المكان المخصص. لكن يجدر الانتباه إلى أن هذا النوع من الترجمة يعتمد على ترجمة كلمة بكلمة، ولا يمنحك ترجمة دقيقة وموثوقة.
أما مكاتب الترجمة، فهي وكالات تضم فرقًا من الكتاب والمترجمين والمحررين الذين تكون اللغة لغتهم الأم أو يتقنوها بشكل كبير جدًا. تقدم هذه المكاتب ترجمة ذات جودة عالية لمحتوى المواقع الإلكترونية مقابل أجر مالي. وعلى عكس الترجمة الآلية، تأخذ مكاتب الترجمة في الاعتبار التدقيق الإملائي والنحوي والمراجعة، للحصول على نتيجة مرضية ومتقنة وخالية تمامًا من الأخطاء.
فيما يتعلق بالتعهيد الجماعي، يتم عرض المادة على مجموعة من المترجمين ذوي الخبرة. يتطلب هذا النوع من الترجمة وقتًا طويلاً نظرًا لاختلاف خبرات وسرعات ودقة أداء المترجمين.
ماذا اختار؟
لترجمة المحتوى، يمكنك استخدام أدوات الترجمة المختلفة بناءً على طبيعة مشروعك. الترجمة الآلية يمكن أن تكون خيارًا جيدًا للاستخدام الشخصي، ولكنها ليست مناسبة لنشر المحتوى على جمهور معين أو عرض معلومات الشركة للعملاء والشركاء.
إذا كنت تبحث عن خدمات الترجمة في مصر للإعلانات الدعائية، الكتابة الإبداعية، أو الأخبار المتعلقة بمشروعك أو شركتك، فإن من الأفضل اختيار مكتب ترجمة احترافي وموثوق.
اختيار الشخص أو الشركة غير المناسبة لترجمة محتوى موقعك الإلكتروني يمكن أن يؤثر على مصداقيتك بشكل كبير. للحصول على خدمات الترجمة إلى مختلف اللغات مثل الإنجليزية، الصينية، العربية، والأوردو في مصر، تأكد من اختيار شركة ذات سمعة حسنة مثل شركة لينجو فلاكس، التي أثبتت كفاءتها واحترافيتها من خلال شهادات وآراء عملائها. لذلك، الخيار الأمثل للحصول على خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية في مصر هو شركة فلاكس