خدمات الترجمة القانونية عالية الجودة
كما هو الحال مع الترجمة الطبية، أصبحت الترجمة القانونية إحدى نقاط قوتنا بفضل العدد الهائل من الترجمات التي أنجزناها في هذا القطاع على مر السنين.
مع أننا لا نستطيع سرد جميع المواد القانونية التي أنجزناها هنا، إلا أننا نوفر ملخصًا موجزًا لهذه الأعمال في صفحة “محفظة الأعمال“.
لدينا مترجمون معتمدون أو محلفون يترجمون نصوصنا القانونية، بالإضافة إلى ذلك، نفخر بالإعلان عن تعاوننا مع محامين أو مساعدين قانونيين حاليين أو سابقين، بالإضافة إلى مترجمين أو محررين مؤهلين، سواءً كانوا لغتهم الأم أو ثنائية اللغة.
بفضل خبرتنا الواسعة في هذا المجال، نفهم ونستطيع نقل المعنى الحقيقي للغة المصدر بدقة في مجالات قانون الشركات، والقانون المدني، والقانون الجنائي، وقانون الأسرة، وقانون الإفلاس، وقانون العمل، وحتى القانون البحري والبيئي.
فيما يلي بعض الأمثلة على الترجمات المكتملة سابقًا
- المراسيم
- أحكام المحكمة
- الاستدعاء أو المطالبات
- الأفعال العامة
- العطاءات و/أو العروض
- براءات الاختراع و/أو العلامات التجارية
- قواعد وإجراءات تأسيس الشركات وتشغيلها
- اتفاقيات العمل
- إجراءات التدريب على الامتثال للتوظيف
- مدونات قواعد السلوك
- الرحلات القانونية
- القوانين المدنية
- الإفادات
- براءات الاختراع
- الاتفاقيات القانونية
- الطلاق
- الدعاوى القضائية
- النزاعات المدنية
- التقاضي
في حين أن بعض الوثائق قانونية أكثر عمومية، فإن البعض الآخر يتطلب أيضًا توطينًا قانونيًا في الثقافة المستهدفة مثل التكيف مع النظام القانوني لتلك الدولة المعينة؛ وعلى عكس القطاعات الأخرى، فإن الصناعة القانونية تضم أيضًا مكانة متخصصة للغاية. على سبيل المثال، تتطلب ترجمة مرسوم الطلاق بعض المعرفة القانونية العامة، ولكن ستتطلب وثائق قانون العمل المختلفة توطينًا وتكييفًا مع نظام قانون العمل في اللغة المستهدفة.
نحن نعشق الترجمات القانونية. نفهمها جيدًا.
نحن نتميز في الترجمات القانونية